This page is only available in English
1ST INTERNATIONAL PER-FIDE CONFERENCE ON CORPORA &
TRANSLATION
22nd and 23rd of
November 2011
1ST INTERNATIONAL PER-FIDE CONFERENCE ON CORPORA & TRANSLATION
22nd and 23rd of November 2011
The first edition of the International Per-Fide Conference on Corpora & Translation is organised within the scope of the Per-Fide Project (http://per-fide.ilch.uminho.pt/site.pl/index.en) and is entirely devoted to the issues of compiling, exploring and applying (parallel) corpora to the field of translation. This event was not exclusively conceived for people working in the area of Natural Language Processing. Instead, it aims to demonstrate that the compilation of electronic corpora (monolingual and bilingual, comparable and parallel) is not only useful to those that are already used to working with corpora, but also to less experienced users, namely students, teachers and translation professionals. Indeed, once the alignment process has been completed, parallel corpora can be processed in order to extract probabilistic translation dictionaries, translation memories and examples, bilingual terminology, among other resources. This conference cycle is intended to be an enriching and comprehensive knowledge-sharing experience, providing concrete examples of how all these resources can be used by professional translators in their daily activity as well as by students and teachers to meet the requirements of translation teaching.
Please note that this conference is part of a more encompassing cycle of conferences that will be held annually and whose goal is to open a space for debate, reflexion and (re)signification of corpus usage in several other fields, e.g. in language teaching.
Schedule | |||
November, 22 | November, 23 | ||
9h00 9h30 |
Opening Session Professora Doutora Eduarda Keating (Presidente do Instituto de Letras e Ciências Humanas) Professor Doutor Álvaro Iriarte (Vice-Presidente do Instituto de Letras e Ciências Humanas) Professora Doutora Filomena Louro (Diretora do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho) |
9h00 9h20 |
Linguistique, terminologie et traduction: quelques
éléments de réflexions à propos des corpus Loïc Depecker (Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle) |
9h30 10h00 |
Outilstils d'aide à la traduction: pour une intégration de la
linguistique de corpus Isabelle Oliveira (Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle) |
9h30 11h00 |
Workshop 4: Corpógrafo, passado, presente e futuro Belinda Maia (Universidade do Porto) |
10h00 10h20 |
Projeto Per-Fide Equipa Per-Fide |
11h00 11h20 | Coffee Break |
10h20 10h40 |
Álgebra de Dicionários Probabilísticos de Tradução Alberto Simões (CEHUM/IPCA) e José João Almeida (CCTC/DIUM) |
11h20 11h40 |
Da tradução jurídica nas / com as instituições da UE (abstract) Conceição Varela (Universidade do Minho) |
10h40 11h00 |
Coffee Break | 11h40 12h00 |
Colocações: mais do que combinações frequentes de palavras Álvaro Iríarte (Universidade do Minho) |
11h00 12h30 |
Workshop 1: Como pesquisar em Corpora (exercises) Sílvia Araújo, Ana Oliveira, Idalete Dias (Universidade do Minho) |
12h00 12h30 |
As faces da tradução em contexto de empresa Sílvia Sacadura e Maria João Grilo (Euroscript Portugal) |
12h30 14h00 |
Lunch | 12h30 14h00 |
Lunch |
14h00 15h30 |
Workshop 2: Os prós e contras de Softwares
de Tradução: Omega T – Ana Correia e Jorge Sousa (Universidade do Minho) Trados Studio – Núria Santos (Primavera Software) | 14h00 15h30 |
Workshop 5: Ferramentas de Alinhamento na Web José João Almeida (CCTC/DIUM); André Santos (Per-Fide); Alberto Simões (CEHUM/IPCA) |
15h30 16h00 | Coffee Break | 15h30 16h00 | Coffee Break |
16h00 17h00 |
Workshop 3: Sur les retombées et perspectives de la
traduction automatique Isabelle Oliveira (Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle) | 16h00 17h30 |
Workshop 6: Preparação de livros para alinhamento André Santos (Per-Fide) |
17h00 18h00 | Lightning talks*: - Corpora "On The Go" - Source Code Concept Location With Multilingual Support - Identifying Similar Text Document |
17h30 18h00 | Closing Session |
* The programme includes an open space to all participants (researchers, students, etc) for brief sessions (lightning talks) where they can present their doubts, share relevant findings, as well as introduce new corpus-based projects and put up for debate any particular set of issues related to the use of corpora or the field of translation.
Note: The working languages of the conference will be Portuguese and French.