I JORNADAS INTERNACIONAIS PER-FIDE: CORPORA & TRADUÇÃO

22 e 23 novembro 2011

As Jornadas terão lugar no auditório do Instituto de Letras e Ciências Humanas.

Organizadas no âmbito do Projeto Per-fide, estas primeiras Jornadas Internacionais especificamente dedicadas à problemática da construção, exploração e aplicação de corpora (paralelos) à área da tradução não se destinam meramente a pessoas que trabalham com o processamento da linguagem natural, mas pretendem, pelo contrário, demonstrar que a construção de corpora eletrónicos (monolingues e bilingues, comparáveis e paralelos) pode ser útil não apenas às pessoas já habituadas a trabalhar com corpora, mas também a um público menos experiente, incluindo, em particular, estudantes, professores e profissionais da tradução. Uma vez concluído o processo de alinhamento frásico, os corpora paralelos podem, de facto, ser processados para extrair dicionários probabilísticos de tradução, memórias e exemplos de tradução, terminologia bilingue, entre outros. Trata-se, nestas jornadas organizadas com vista a uma partilha de experiências abrangente e enriquecedora, de exemplificar de que forma todos estes recursos podem ser utilizados por tradutores profissionais na sua atividade quotidiana e por alunos e professores para satisfazer as necessidades do ensino da tradução.

Convém salientar, desde já, que estas jornadas se inscrevem num ciclo de outras jornadas que decorrerão anualmente e que procurarão abrir igualmente um espaço de discussão, reflexão e (re)significação de práticas de utilização de corpora em várias outras áreas, como, por exemplo, no ensino de línguas.

Programa
22 Novembro 23 Novembro
9h00
9h30
Sessão de Abertura
Professora Doutora Eduarda Keating
(Presidente do Instituto de Letras e Ciências Humanas)
Professor Doutor Álvaro Iriarte
(Vice-Presidente do Instituto de Letras e Ciências Humanas)
Professora Doutora Filomena Louro
(Diretora do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho)
9h00
9h20
Linguistique, terminologie et traduction: quelques éléments de réflexions à propos des corpus
Loïc Depecker (Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle)
9h30
10h00
Outilstils d'aide à la traduction: pour une intégration de la linguistique de corpus
Isabelle Oliveira (Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle)
9h30
11h00
Workshop 4: Corpógrafo, passado, presente e futuro
Belinda Maia (Universidade do Porto)
10h00
10h20
Projeto Per-Fide
Equipa Per-Fide
11h00
11h20
Pausa
10h20
10h40
Álgebra de Dicionários Probabilísticos de Tradução
Alberto Simões (CEHUM/IPCA) e José João Almeida (CCTC/DIUM)
11h20
11h40
Da tradução jurídica nas / com as instituições da UE (resumo)
Conceição Varela (Universidade do Minho)
10h40
11h00
Pausa 11h40
12h00
Colocações: mais do que combinações frequentes de palavras
Álvaro Iríarte (Universidade do Minho)
11h00
12h30
Workshop 1: Como pesquisar em Corpora (exercicios)
Sílvia Araújo, Ana Oliveira, Idalete Dias (Universidade do Minho)
12h00
12h30
As faces da tradução em contexto de empresa
Sílvia Sacadura e Maria João Grilo (Euroscript Portugal)
12h30
14h00
Almoço 12h30
14h00
Almoço
14h00
15h30
Workshop 2: Os prós e contras de Softwares de Tradução:
Omega T – Ana Correia e Jorge Sousa (Universidade do Minho)
Trados Studio – Núria Santos (Primavera Software)
14h00
15h30
Workshop 5: Ferramentas de Alinhamento na Web
José João Almeida (CCTC/DIUM);
André Santos (Per-Fide); Alberto Simões (CEHUM/IPCA)
15h30
16h00
Pausa 15h30
16h00
Pausa
16h00
17h00
Workshop 3: Sur les retombées et perspectives de la traduction automatique
Isabelle Oliveira (Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle)
16h00
17h30
Workshop 6: Preparação de livros para alinhamento
André Santos (Per-Fide)
17h00
18h00
Lightning talks*:
- Corpora "On The Go"
- Source Code Concept Location With Multilingual Support
- Identifying Similar Text Document
17h30
18h00
Encerramento

* Espaço aberto a todos os participantes (investigadores, alunos, etc) destas jornadas para breves sessões de apresentação de dúvidas, de problemáticas, de projetos que envolvam a utilização de corpora e/ou de questões meramente relacionadas com a tradução.

II Jornadas Per-Fide

Programa
Cartaz das Jornadas


I Jornadas Per-Fide

Programa
Cartaz das Jornadas


Summer School of Linguistics 2013

Programa
Apresentações e Recursos